Занимательная лингвистика


Разминка мозгов!
Конкурс знатоков

    
Существует такой исторический анекдот. Как-то яростным ревнителям "истинно русского" языка, настаивающим на том, что заимствованные слова нам славянам совершенно ни к чему, предложили озвучить на том самом "истинно русском" фразу: "Франт идет по бульвару из театра в цирк". И знаете, что у них получилось? "Хорошилище грядет по гульбищу из позорища на ристалище". Как видите, эксперимент не удался.

Почему этого не произошло, вы узнаете, прочитав замечательную книгу Найджела П. Брауна "Странности нашего языка. Занимательная лингвистика".






Каково происхождение падежей?  
Об этом вы узнаете из статьи к.п.н. В.И. Ковалёва
 

 


ИЗ ИСТОРИИ РУССКОЙ АЗБУКИ


РЕФОРМЫ ОРФОГРАФИИ

 

 





 
 Все о фобиях






 Слово "мама" на разных языках
Испания - мадрэ
Италия - мадрэ
Франция - маман
Персидский - маман, аннэ
Грузинский - дэда
Нидерланды - ма
Иврит - има
Украина - Мати
Киргизия - апа
Литва - мамитэ
Япония - хаха (о своей маме)
окаа-сан (о чужой маме)
Башкирия - Эсэй
Турция - ана
Болгария - мамо, майка
Швеция - мур
Корея - омма
Азербайджан - ана
Греция - митэра, мана
Казахстан, апа, ана, шеше

Источник: http://englishworks.ucoz.ru/forum/25-61-1 


Жили-были...
  В Москве живут москвичи, в Одессе - одесситы, в Перми - пермяки. Это знают все. А вот манкунианцы живут в Манчестере (Великобритания), палешане - в поселке Палех (Ивановская область), ивуарийцы - в государстве Кот-д'Ивуар, донетчане - в Донецке (Украина), монегаски  - в Монако, челнинцы - в городе Набережные Челны, варненцы - в Варне (Болгария), арлезианцы - в Арле (Франция), мальгаши - на острове Мадагаскар в одноименном государстве, бергамаски - в Бергамо (Италия), там же, где жил знаменитый слуга двух господ Труффальдино.
Источник: О.А.Деркач, В.В.Быков "1000 заданий на смекалку", М: "АСТ-ПРЕСС СКД", 2006.
Как правильно называть жителей французского городка Ванту в окрестностях Меца, жителей Пензы, Курска или Устюга? Об этом читайте здесь.



 
ВИКТОРИНА "ПОЛИГЛОТ"
  



ДЛЯ ЛЮБОЗНАТЕЛЬНЫХ




Почему мы так говорим?
Фразеологизмы в нашей повседневной речи употребляются сплошь и рядом. Порой мы даже не замечаем, что произносим эти устойчивые выражения, — настолько они привычны и удобны. Здесь сказывается один из основных лингвистических законов – закон экономии средств. Можно произнести целую тираду, что-нибудь вроде «мы занимаемся бессмысленным и малоэффективным делом. Силы затрачиваем большие, а результат будет ничтожным». А можно обронить короткое — артель «Напрасный труд», — и всем все станет понятно.
Впрочем, фразеологизмы с формальной точки зрения бывают и длиннее. «Не видно ни зги» — это то же самое, что темно. Однако, фразеологизм энергичнее, эмоциональнее, то есть, прибегая к нему, человек, помимо прочего, сообщает еще и о своем отношении к событию, предмету или собеседнику. О происхождение фразеологизмов читайте здесь.


Не говорите людям спасибо
Мало кто из живущих в современных городах знает, что обычное и привычное слово "спасибо" в глубинке воспринимается хуже ругательства ...
Валерий Розанов, доктор психологии, рассказывает в своей статье о том, какие слова следует употреблять для того, чтобы выразить человеку свою благодарность. Читайте дальше ...

    

Игра в слова ... Игра словами ...
Науку эту с детских лет
мы все осваивали с вами:
иные жадно, кто-то - нет.

Мы, как положено, влюблялись
и, как предписано, взрослели.
А вот словами ... заигрались.
Не наигрались. Не успели.

  И так и сяк мы слово вертим
    и понимаем обречённо,
    что нам вертеть его до смерти ...
     Всерьёз! С любовью! Увлечённо!

                                                                                              Евстигнеева Наталия Васильевна

Лингвистика - наука не просто познавательная, но и увлекательная. Ведь язык - это то, что пронизывает всю нашу жизнь: мы говорим, думаем, даже видим сны на своем родном языке. А вдумчивое изучение языка  позволяет узнать много интересного ...
"Занимательная лингвистика" - рубрика, которая позволит узнать удивительные факты из истории развития языка.

2 коментарі:

  1. На мой взгляд, вряд ли стоит говорить сегодня о том, уместно или неуместно употребление слова «спасибо». Ему не одна сотня лет. И если суждено было словосочетанию «спаси, Бог» стать словом, то это лишь отразило мышление народа, его состояние мысли, мировоззрение, духовную потребность в том, чтоб рядом всегда был Бог-спаситель. А спасать человека всегда есть от чего и от кого. И даже если нет источника непосредственной угрозы, то спасаться иногда приходится от самого себя. Куда уж тут без Божьей помощи?! В нём отражается и менталитет славянского народа – надеяться на кого-то. А если говорить о логике слова «благодарю» (по Розанову), то правильнее было бы строить фразу так: благодарю вам (а не вас): я же дарю благо; отзываюсь на добро, сделанное мне). Думаю, не надо изгонять слово «спасибо» из языка. Его значение уже настолько перекодировалось, что Бог вряд ли воспринимает его сейчас, как своё имя, произнесённое всуе.

    ВідповістиВидалити
  2. А интересно было бы узнать как на разных языках звучит не только "спасибо", но и другие "самые нужные" слова: "здравствуйте", "добрый день (ночь, утро, вечер)", "до свидания". Да и другие интересные факты вроде того, что "город" в немецком языке женского рода, а "тетрадь" и "девочка" - среднего, - это бывает так удивительно. А если еще и предложить читателям, знатокам немецкого (английского, французского, украинского) это объяснить...

    ВідповістиВидалити