Давно говорят о нашествии иностранных слов в русский язык; о том, что важно беречь язык, оберегая его от непрошеных навязчивых заимствований. Тем более, что горе-заменители звучат иногда совершенно не благозвучно. Наткнувшись в интернете на неказистую, невковырную, нелепую кальку с английского «девелоперский» (в значении «развивающийся»), я посмеялась. Читаем: «По данным источника, переговоры о вхождении в девелоперский проект на базе ЦПКиО ведут структуры предпринимателя Романа Абрамовича». Слово «девелоперский» относительно различных строительных проектов встречаю не первый раз. Можно сказать, привыкла, но не перестаю им давиться. Однако в очередном путешествии по интернету я обнаружила нового чужака. Читаем: «Объем инвестиций в проект – несколько миллиардов долларов – сможет аккумулировать только пул крупных инвесторов». http://www.gazeta.ru/business/2011/03/01/3541441.shtml Да что ж за «пул» такой? И возникло у меня подозрение: опять с английского вторжение. Я за словарь, читаю: pool - 1) лужа, омут; 2)пулька (карт.); 3) соглашение между предпринимателями для устранения конкуренции; организация дела на паях. Русским словами написанное выше значит: объём денежных поступлений (вкладов) в проект сможет освоить только союз (организация, содружество, коллектив) пайщиков. А может, нам следует, читая между строк, применить к английскому слову его первое значение – лужа, омут. И тогда фраза будет иметь несколько другой смысл: объём денежных поступлений – миллиарды долларов – может успешно перевариться только в омуте запутанных дел крупных инвесторов. Зачем нам этот «пул»? Не смотрится он с русскими словами. Отпустим его домой. Английское слово не виновато, что русские журналисты английский язык знают лучше, чем русский, и бесцеремонно затаскивают иностранные цветы на непригодную для них русскую почву. А вы встречали такие слова?
Немає коментарів:
Дописати коментар